Übersetzungen im Bereich Medizintechnik ins UkrainischeWir führen Übersetzungen im Fachbereich Medizintechnik ins Ukrainische durch – sowohl für Übersetzungsagenturen als auch direkt für Hersteller, hauptsächlich aus Deutschland, der Schweiz und den USA. Solche Übersetzungen dürfen nur von Fachleuten ausgeführt werden, da Fehler oder Ungenauigkeiten schwerwiegende Folgen haben können. Spezielle Anforderungen an Übersetzungen in der MedizintechnikBei der Übersetzung von Dokumentationen im Bereich Medizintechnik gelten in unserem Übersetzungsbüro andere Regeln als in anderen Fachbereichen. Diese Dokumente werden bei uns nicht immer nur von Übersetzern bearbeitet, sondern oft auch von Fachärzten geprüft. Wir setzen das Fachwissen der Ärzte an die erste Stelle. Sie verfügen über sehr gute Englisch- und Deutschkenntnisse, aber um die sprachliche und stilistische Qualität zu gewährleisten, kümmern sich zusätzlich Lektoren um die Texte. Manchmal führen die Übersetzer die Übersetzung durch und die Lektoren mit medizinischer Ausbildung übernehmen das Korrekturlesen, insbesondere hinsichtlich der Terminologie. Wie genau die Arbeit abläuft, entscheidet der Projektmanager individuell für jedes Projekt. Professionelle Übersetzungen im Bereich Medizintechnik ins UkrainischeUnsere Expertise in der Medizintechnik reicht viele Jahre zurück. Unsere ersten Projekte umfassten die Übersetzung von Bedienungsanleitungen und Softwarelokalisierungen für Computertomographie- und Magnetresonanztomographie-Geräte. Später kamen weitere Fachbereiche hinzu, wie Strahlentherapie, Ultraschall-Chirurgie, Hochfrequenz-Chirurgie, Anästhesiegeräte und Beatmungsgeräte. Alle diese Übersetzungen wurden teils aus dem Deutschen, teils aus dem Englischen durchgeführt. Während in den ersten Jahren viele Übersetzungen für Endkunden in der Ukraine auf Russisch ausgeführt wurden, übersetzen wir zunehmend auch ins Ukrainische – die Amtssprache des Landes. Unsere Auftraggeber sind in der Regel Übersetzungsagenturen, weshalb wir die Hersteller dieser Medizintechnik namentlich nicht nennen dürfen. Nur druckfertige ÜbersetzungenWir liefern stets druckfertige Dokumente in allen gängigen Programmen der modernen technischen Dokumentation wie Adobe FrameMaker oder Adobe InDesign dank unserer eigenen DTP-Abteilung sowie in MS Word. Da Bedienungsanleitungen einen hohen Anteil an Wiederholungen aufweisen, werden sie alle mit CAT-Tools wie SDL Trados und memoQ übersetzt. Dies spart den Kunden erhebliche Kosten und verbessert gleichzeitig die Qualität der Übersetzung. QualitätssicherungUnsere Übersetzungen im Bereich Medizintechnik zeichnen sich durch einwandfreie Qualität aus – dies bestätigen auch unsere Endkunden. Von Fachärzten übersetzt oder korrekturgelesen, die selbst mit der Medizintechnik arbeiten, erhalten unsere Kunden Dokumentationen von Spezialisten für Spezialisten. Das ist der Traum jedes Auftraggebers. Schicken Sie Ihre Anfrage per Anfrageformular oder per E-Mail an info@ost-express.com. Für eine genaue Preisberechnung senden Sie am besten alle zu übersetzenden Dokumente mit. Wir erstellen Ihnen schnell ein Angebot und besprechen gerne alle Fragen vor dem Auftrag.
|
||||