Trados 2021 в нашем бюро
Бюро переводов Ost-Express переходит к использованию новейшей версии программы с накапливаемыми базами переводов: SDL Trados 2021. Это хорошая новость для всех переводчиков и проект-менеджеров, не только нашего бюро переводов. Больше не нужно выбирать между работой локально или в облаке. Эту программу мы зайдействуем при всех переводах на русский.
Studio 2021 сочетает оба сценария работы
Новинкой данной версии является SDL Trados Live. Это облачная среда для перевода, редактирования и управления проектами, дополняющая SDL Trados Studio 2021. Теперь Studio 2021 позволяет при необходимости создать проект в смартфоне, выполнить перевод на компьютере и завершить проект, проверив его в онлайн-редакторе. Переключаться между офлайновым и онлайновым режимами можно на любом этапе работы.
Расширенная подписка на SDL Trados Live позволит организовать доступ к общим проектам переводческим командам и станет более надежной альтернативой совместному использованию файловых ресурсов. Наша команда планирует протестировать первый такой проект в ближайшее время.
Производительность и персонализация Trados 2021
Это то, чего мы и многие наши коллеги с нетерпением ждали: в обновленном фильтре просмотра появились дополнительные критерии поиска, новые способы отображения информации и возможность сохранения шаблона с заданными критериями поиска – функции, улучшающие навигацию по крупным документам.
Также улучшен интерфейс инструмента оценки качества перевода, что позволит ускорить и упростить процесс редактирования и оценки.
Другие TM-программы в нашем бюро переводов
С программами, использующими накапливаемые базы данных, мы работаем с 90-х годов прошлого века. Традос - лишь одна из них. С ней мы начали работать с самой первой версии и сразу поняли, что без программ подобного рода будущее переводческой профессии больше нельзя себе представить. Второй программой, работающей по такой же технологии, стал Star Transit, но, к сожалению, интерес к нему был только у небольшого числа наших заказчиков. Постепенно и они перешли на Традос.
На данный момент в нашем бюро переводов активно используются три программы: SDL Trados, Across, memoQ. При самостоятельном выборе у нас на первлм месте всегда Традос. Остальные две мы задействуем только по просьбе заказчиков, у которых эти эти программы являются основными при переводе документации.