Ost-Express

Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer

DIN EN ISO

SDL Trados Studio 2017

Büro Deutschland
Am Deckershäuschen 72
42111 Wuppertal
E-Mail: west@ost-express.com
----------------------------
Büro Osteuropa
Sevastopolskij Pr., 14-5
RF-117152 Moskau
E-Mail: info@ost-express.com

Наш путь к успеху

Все началось в далеком 1992-м году, когда будущий основатель и теперешний владелец бюро переводов Нефедов Александр после учебы в престижнейшем московском Институте иностранных языков им. Мориса Тореза (к тому времени переименованный в безличный Лингвистический Университет) начал работать в Германии.

Сначала я трудился штатным переводчиком в вуппертальской фирме Heitmann GmbH, переводя техническую и рекламную литературу фирм Opel / General Motors. Убедившись за три года в отсутствии перспектив роста, я отправился на учебу в частную школу экономики, из которой спустя 4 года вышел специалистом по внешней торговле.

И хотя внешнеэкономические отношения между Россией и Германией в те годы развивались блестяще, переводческое и лингвистическое начало во мне победили и я продолжил работу в кёльнской компании, переводивший книги Microsoft Press. К сожалению, не на русский, а с английского на немецкий. Я занимался тестированием программ, выполнял обязанности дизайнера и т.д.

От нечего делать после работы и на выходных начал создавать современный немецко-русский словарь комьютерной технички, тем более что последняя его редакция была 70-х годов 20-го века.

Появился интернет и я создал сам, в программе Notepad, свой первый сайт, через который и стал предлагать этот словарь в 20 тыс. слов. Для одиночки - очень неплохой показатель. И хотя несколько экземпляров я смог продать, работу по обновлению прошлось остановить, поскольку меня заметила фирма Intel, для которой я редактировал поначалу чужие переводы.

Затем появился второй заказчик, третий, десятый. Через год я не мог справляться с переводами сам и у меня появился  первый наемный работник. Потом второй, третий и, правильно - десятый.

Сейчас мои переводчики, редакторы, проект-менеджеры, айтишники - моя гордость. Они знают больше меня, переводят лучше меня. И если за первые 5 лет работы я сменил порядка 100 человек, то последние 15 лет - ни одного. Я нашел свою команду блестящих специалистов.

Новости

06.05.2017
Вакансии для переводчиков на английский язык
Ищем переводчиков с русского на английский
30.04.2017
SDL Trados 2017 теперь стандарт
Программа SDL Trados 2017 теперь стандарт для всех...

Проекты

Май 2017
Переводы с русского на немецкий
Апрель 2017
Сразу несколько новых клиентов из Европы