--- --- OST-EXPRESS --- ---
---
---

Übersetzungen

DIN EN ISO

SDL Trados Studio 2019

Ost-Express Übersetzungen
Am Deckershäuschen 72
42111 Wuppertal
E-Mail: info@ost-express.com

Formate und Software

Wir bearbeiten alle gängigen Formate, die heutzutage bei vor allem technischen Übersetzungen ins Polnische, Ukrainische, Litauische und andere Sprachen verwendet werden. Bei allen anderen Dokumenten wird in der Regel mit MS Word verwendet. Praktisch jeder von unseren Übersetzern kann mit mehreren Programmen professionell umgehen. Bei einigen komplizierten Projekten setzen wir unsere DTP-Fachleute ein. 

Die wichtigsten Formate
 

Erweiterung   Software    Wir übersetzen mit...
.doc, .docx    Word    MS Word oder
SDL Trados -> Nachformatierung in Word
.xls, .xlsx   Excel    MS Excel oder
SDL Trados -> Nachformatierung in Excel
.ppt, .pptx    Powerpoint   MS Powerpoint oder
SDL Trados
 -> Nachformatierung in Powerpoint
.qxd, .qxp   QuarkXPress   QuarkXPress 8 im Überschreibmodus oder Export nach .ttx -> Übersetzung mit Trados
.indd, .idml   InDesign   Adobe InDesign oder Export nach .inx oder .idml - > Trados
.fm, .mif    Framemaker   Adobe Framemaker 10 mit SDL Trados Studio 2019/2021 (mif-Dateien), Überprüfung der Formatierung in Framemaker
.dwg, .dxf    AutoCAD    AutoCAD (verschiedene Versionen) im Überschreibmodus 
.xml   verschiedene   SDL Trados bei umfangreichen Dateien, xml-Editor im Überschreibmodus bei kleineren Dokumenten
.tif, .jpg   verschiedene   Adobe Photoshop im Überschreibmodus 
.mpp    MS Project    Microsoft Project im Überschreibmodus
.pdf   verschiedene    1) direkt in Adobe Acrobat Professional
2) OCR-Erkennung -> Übersetzung in Word
3) Speichern als Bitmap -> Überschreiben in Photoshop
.eps, .ai    Illustrator     Adobe Illustrator 
.key   Keynote   Apple Keynote

Ist Ihr Format oder Ihre Software nicht dabei?

Es kann sein, dass Ihre Software nicht in der Tabelle steht. Fragen Sie uns an, wir finden bestimmt auch dafür das nötige Programm. Auf jeden Fall bekommen unsere Kunden immer druckfertige Dokumente. Ob für den richtigen Druck in der Druckerei oder für den Online-Auftritt, sei es eine Präsentation oder Web-Auftritt, entscheidet der Kunde selbst.

Das betrifft alle von uns angebotenen Sprachpaare, unabhängig von der Sprachrichtung. Wir bearbeiten jede Sprache fachmännisch.

Übersetzung von PDF-Dateien

Wir bekommen oft Dateien im PDF-Format zum Übersetzen, insbesondere bei technischen Projekten. In der Regel wollen die Auftraggeber das gleich aussehende Dokument übersetzt zurückbekommen. Das schaffen wir meistens durch das Anlegen eines neuen Dokumentes in Adobe InDesign und übertragen alle Texte, Diagramme, Grafiken in die neue Datei. Das Ergebnis sieht wie eine volle Kopie des Originals, nur halt in einer anderen Sprache.

Auf Ihre Anfrage können wir Ihnen gerne vorab einige Beispiele zusenden, damit Sie sehen, wie man auch diese Aufgabe meistern kann. Die übersetzten PDF-Dateien sehen sogar besser aus, als die Originaldoikumente.

Übersetzung von Zeichnungen

Vielleicht teilen nicht alle Kollegen unsere Meinung, aber wir halten wenig von den Versuchen, die Übersetzung von Zeichnungen durch den Export und Import der Texte durchzuführen. Das bringt zu keinem Zeitgewinn und nicht zu der erwarteten Ersparnis, denn die Nachformatierung nimmt zu viel Zeit in Anspruch. Unsere Erfahrung zeigt, dass das Überschreiben der Texte direkt in den Zeichnungen die beste Lösung ist.

Wie man xml-Dateien bearbeitet

Die xml-Dateien sind in Europa verbreitet in den so genannten Redaktionssystemen. Das beste Werkzeug für die Übersetzung sind CAT-Tools, sie gehen damit am besten um. Sehr selten benutzen wir dafür xml-Editoren, wie Notepad++, um ganz kleine Texte direkt zu überschreiben.

---
---