--- --- OST-EXPRESS --- ---
---
---

Übersetzungen

Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer

DIN EN ISO

SDL Trados Studio 2017

Maximilain Nefedov Übersetzungen
Am Deckershäuschen 72
42111 Wuppertal
E-Mail: info@ost-express.com

Fragen und Antworten

Hier sind einige wichtige Fragen aus der Sicht unserer Kunden und unsere Antworten zu Übersetzungen Russisch

Frage: Wo werden Ihre Übersetzungen durchgeführt?

Antwort: Wir haben Übersetzer in Russland, in Deutschland und in jeweiligen Ländern. Jeder Übersetzer übersetzt in seine Muttersprache.

Frage: Werden Übersetzungen lektoriert?

Antwort: Jede Übersetzung wird in der Regel korrekturgelesen, oft auch zweimal: vom Lektor und dann vom Projektmanager. Alles ohne Extrakosten. Bei ganz eiligen Übersetzungen, wen die Übersetzung nicht in den Druck als Broschüre usw. geht, wird darauf verzichtet.

Frage: Wer übersetzt bei Ihnen technische Dokumente?

Antwort: Unsere Erfahrung zeigt, dass ein Fachübersetzer mit guten technischen Kenntnissen und großer Erfahrung besser als ein Ingenieur mit guten Sprachkenntnissen übersetzt. Ingenieure werden bei uns manchmal als Lektoren eingesetzt.

Frage: Wir haben Probleme mit der Übersetzung von dwg-Zeichnungen in die russische Sprache. Was können Sie uns empfehlen?

Antwort: In unserem Übersetzungsbüro gibt es solche Übersetzungen oft, wird übersetzen Zeichnungen dauernd. Schicken Sie Ihre Zeichnungen an uns und Sie bekommen zurück einwandfreie Zeichnungen auf Russisch mit schönen Schriften.

Frage: Was halten Sie von vollautomatischen Übersetzern?

Antwort: Bei uns, wie auch bei jedem anderen seriösen Anbieter, ist der Einsatz von vollautomatischen Übersetzern verboten. Stattdessen setzen wir seit Jahrzehnten auf CAT-Tools, in erster Linie SDL Trados.

Frage: Warum bieten Sie nicht den Zeilenpreis, sondern Wortpreis?
 
Antwort: In Deutschland ist es tatsächlich üblich, nach Normzeilen mit 55 Zeichen zu rechnen, und zwar im übersetzten Text. Der Nachteil für den Kunden: er weißt aber in diesem Fall nicht, was er genau zahlen wird, der Zieltext kann ja länger sein, als der Ausgangstext, in der russischen Sprache ist das immer der Fall. Beim Wortpreis des Ausgangstextes weiß jeder Kunde, wieviel er zahlt, auch ohne uns vorher eine Anfrage zu schicken.

News

02.02.2018
Wir suchen Übersetzer
Wir suchen Übersetzer für Sprachen Russisch - Englisch, Muttersprache Englisch
30.04.2017
SDL Trados 2017 jetzt Standard
SDL Trados 2017 im Einsatz

Projekte

Januar 2018
Neue Kunden, neue Projekte
Dezember 2017
Wieder Full-Service-Projekte
---
---